很多国人在跟老外交流时
总习惯性的先说一句:
My English is poor.
实际上,
这就属于一种“中式英语”
类似这样的错误还有很多
今天一次性改过来~
外国人的眼中,用poor来形容自己的水平,是一种极度自卑的体现,而如果你想表达你的英语并不是太好,正在练习阶段,完全不用如此的“不自信”
地道表达:
My English is terrible/bad 我的英语很糟糕
I am not good at English 我的英语不太好
My English is okay 我的英语水平一般般
My English is not that good 我的英语没那么好
如果口语都不太流利,这时候我们就可以这样对老外说:
I don't speak much English 我不太会说英语
My English is a little rusty 我的英语有点生疏了,我的英语不太熟练
例句:
My English is bad, I do not understand what you said.
我的英语很糟糕,我没听懂你说了什么。
My English is a little rusty, so you know my pronunciation is not accurate.
我的英语不太好,所以你知道我的发音不太准确。
你知道怎么夸奖别人英语好吗?
例句:
You speak English pretty well.
你英语说得很好。
You speak English fluently.
你的英语说得很流利。
Your pronunciation is excellent.
你的发音很棒。
Are you a native speaker of English?
你的英文是母语吗?
很多人在递东西给别人时都习惯了说“给你(give you)” 这是不折不扣的中式英语!
地道表达:
Here you are.
How to do something 存在成分残缺,是错误的。只有作为文章的标题时才能用 How to do something
地道表达:
How do you say it in English?
像 think/believe 这样表达观点的词,不能按照中式思维说“我认为我不行”,而是应否定前置,即:我不认为我行。
地道表达:
I don't think I can.
Have在这里是实义动词,而并不是在现在完成时里面那个没有意义的助动词。所以,这句话由肯定句变成否定句要加助动词。
地道表达:
I don't have an English name.
今天的知识学会了吗?