想去韩国剁手买衣服?先学学这些衣服用韩语怎么说!
春暖花开的时节来啦!
小编这两天看到路上的行人们陆陆续续脱下厚重的羽绒服,换上了各式各样的春衣,果然色彩斑斓就应该是属于春天的词汇呀~
话说,小编也很想学学韩剧主演们的穿搭,好好奇他们是怎么做到一年四季都能穿得那么好看的!
那么在能亲自去韩国买买买的那一天到来之前,先学点“干货”表达方法吧!
春天和卫衣当属绝配!
卫衣是一种运动衫,运动衫的韩语名称可以直接用英文sweat shirt音译过来的스웨트셔츠表示,当然卫衣也有自己的表达方式——맨투맨。
在韩语中,我们把连帽式的卫衣称作후디,是英文hoody的音译。而拉链式连帽卫衣的表达方法是후드집업,후드就是英文hood(兜帽)的音译,집업则是英文zip-up(有拉链的)的音译。非拉链式的套头衫则称为풀오버。
夏天嘛,当然就是属于西瓜和汽水,短袖和连衣裙的季节啦!
我们最熟知的说法莫过于英文T-shirt的英译티셔츠了,但大家知道T恤之下的具体种类如何表达嘛?看这里!
브이넥 티 V领T恤
라운드넥 티 圆领T恤
터틀넥 티 高领T恤
폴로셔츠 Polo衫
连衣裙的说法叫원피스(one-piece),短裙叫스커트(skirt),短裤叫반바지。
不知道大家是不是这样,总之小编每当看到韩剧男女主穿上了风衣,脑子里就开始自动循环播放《爱的罗曼史》的BGM,已经脑补出在铺满落叶的林荫小道上谈笑同行的浪漫场景了~
大衣(코트)一般有很多款式,具体的称呼方式如下:
单排扣大衣:싱글 버튼 코트(single button coat)
双排扣风衣:트렌치코트 (trench coat)
毛呢大衣:모직코트
束腰大衣:벨티트 코트(belted coat)
立领大衣:스탠드 칼라 코트(stand colar coat)
此外,韩语里还有一种奇怪的大衣:떡볶이 코트,直接翻译过来就是“炒年糕大衣”,其实这种大衣指的就是粗呢大衣(더플 코트),只不过因为纽扣的外形酷似炒年糕,所以在韩国得到了一个如此“接地气”的昵称~
韩国人冬天穿的羽绒服其实花样并不多,大多都是黑白两色的,很少见鲜艳的颜色。羽绒服的说法是다운 자켓(down jacket),派克服是由英语parka音译过来的,叫做파카,而夹克的各种款式变化只需要在자켓前面加上不同的材质就好了,比如양털가죽 자켓(羊皮夹克),바이커 자켓(机车夹克),보머 자켓(飞行员夹克)等等。
怎么样,是不是觉得学会了上面这些说法,以后去店里shopping的时候再也不用跟店员打手势比划衣服样式啦~